|
|
|
|
ALGUNOS ACIERTOS Y ERRORES MUCHAS EMPRESAS HAN TENIDO QUE ADAPTARSE A LOS MERCADOS DONDE ACTUAN. LAS ESTRATEGIAS DE MARKETING QUE HAN SEGUIDO EN SUS LUGARES DE ORIGEN NO HAN DADO RESULTADO EN OTROS CULTURALMENTE DIFERENTE. LOS MOTIVOS QUE INDUCEN A LA ADAPTACION CULTURAL SON DIVERSOS. |
|
La temperatura de los países tropicales y ecuatoriales obliga a instalar aire acondicionado en coches y hogares. Por el contrario, en lugares frios se demanda techo solar, y los coches llevan baterías de mayor capacidad para facilitar el arranque. Los envase de azúcar de las zonas húmedas están impermeabilizados para evitar que una vez abiertos se apelmace en los armarios. ===oOo=== En algunos países no admiten las marcas extranjeras, como ocurrió en India.La marca Suzuki tuvo que incluir en su denominación a la local Maruti, de forma que la marca admitida fue Maruti-Suzuki. Los coches tienen que cumplir normativas en materia de seguridad y emisiones de gases, que cambian por países, pués algunos son más exigentes que otros. Los enchufes británicos, norteamericanos, los franceses y españoles son diferentes y se hace necesario el uso de adaptadores cuando se viaja. La tensión eléctrica es de 110v en Estados Unidos y en Marruecos. En Europa, 220v. ===oOo=== Las percepciones de los consumidores varían por culturas. La palabra dieta tienen distintos significados. En los países de habla inglesa significa alimento bajo en calorías; en España es sinónimo de un régimen de alimentación consecuencia de algún trastorno gastroinstestinal, enfermedad o deseo de adelgazamiento. En Francia ocurre lo mismo. ===oOo=== En Japón la pizza no se concibe como un alimento, sino como un capricho orientado a jóvenes y su tamaño es muy reducido. En varios países europeos la cerveza o la sidra no son consideradas bebidas alcohólicas, dada su baja graduación. Muchas personas mayores españoles piensan que la leche es un alimento infantil, que el vino crea sangre y que una copa de anís diluída en agua la pueden tomar los niños, porque tienen menos alcohol. ===oOo=== Las palabras cambian su significado según las culturas. Por ejemplo, chapa significa maquillaje en Colombia. Hablar de chapa de acero despertaría curiosidad o suscitaría risas en este país. Moco es un modelo de coche de la marca Nissan en Japón. Mazda comercializa allí su modelo Laputa. En España estas denominaciones de marca tienen unos significados difícilmente asociables a la industria del automóvil. Tal como se pronuncia en español Cocacola, en chino significa = muerde un renacuajo de cera =.
|
A los franceses no les agradan los cereales de desayuno y los chinos prefieren las pizzas de pescado. A los ingleses les gusta mucho la sopa de tomate y los polacos prefieren sopas picantes. En España se consumen aceite de oliva y ajos; los alemanes aborrecen el aceite, y los ingleses los calamares. A los franceses les gusta cubrir sus suelos con moquetas, pero en España se prefieren los suelos de madera cubiertos con alfombras, o los cerámicos. ===oOo=== Los países musulmanes son muy estrictos con la observancia de los preceptos coránicos y rechazan muñecas como Barbie, poque ve en ella un símbolo, a su juicio, de la decadente sociedad occidental. Se han creados muñecos pensados en los países islámicos como Razanne, Sara y Dara. Los alimentos que ingieren los musulmanes tienen que ser halal, es decir, estar permitidos por la ley coránica. Su cultivo, cría, producción o transfomarción y forma de ser cocinados, debe seguir determinadas normas que afectan a los aditivos, pesticidas o ingredientes que incorporan. Algo similar ocurre con los alimentos kosher de los judios. Estos comen karpás tras su fiesta Hannuka, los musulmanes harira después del Ramadán y en España se come turrón con motivo de la Navidad. ===oOo=== El sentimiento de superioridad de algunas culturas sobre otras varía. Estados Unidos es una cultura muy etnocentrista y traslada sus valores, creencias y hábitos a las demás. Debido a ello a sufrido reveses importantes en Francia con EuroDisney. Empresas como Mattel tuvieron que crear productos nuevos para otros mercados, como el japonés. A las niñas japonesas no les gustan las mujeres rubias, con ojos azules y de busto prominente, arquetipo de la belleza norteamericana. Las denominaciones de origen, entre otras estratégias de marketing, se aprovechan para explotar los sentimientos etnocentristas de los consumidores. ===oOo=== Los símbolos varían según las culturas. Los colores, los animales o las cosas no tienen el mismo significado en todas partes. Para los occidentales los murciélagos simbolizán el mal. Los chinos los perciben como animales que traen felicidad. Los europeos asociamos a los búhos la sabiduría, pero en la India simbolizan la mala suerte. El siete es un número cabalístico en la cultura occidental. El cuatro trae mala suerte en Japón; equivalente al trece en España. Las formas triangulares se rechazan en Corea. El gris se reserva para los objetos baratos en China, pero en muchos países occidentales es un color elegante, especialmente en trajes masculinos o en pinturas de coches. ===oOo=== |
|
LAS FORMAS DE COMUNICARSE VARIAN POR CULTURAS. LOS ANUNCIOS ALEMANES CONTIENEN MUCHO TEXTO EXPLICATIVO PERO EN ESPAÑA SE DA MAS IMPORTANCIA AL SIGNIFICADO DE LAS IMAGENES. LOS GESTOS CON LAS MANOS, CON EL CUERPO, O LAS MIRADAS, TIENEN DIFERENTES SIGNIFICADOS. LOS NORDICOS NO TOLERAN QUE SE LES TOQUE; ES FRECUENTE VER HOMBRES, EN ALGUNOS PAISES MUSULMANES, CAMINANDO CON LA MANO; NO SE DEBE TOCAR A UNA MUJER MUSULMANA, PERO ENTRE EUROPEOS HOMBRES Y MUJERES SE SALUDAN CON DOS O TRES BESOS EN LAS MEJILLAS, EN LOS DISTINTOS PAISES. |
|
Boletín 4 – Suscripción voluntaria mailto: garhi40@hotmail.com |
2007 Negocia en Red – Jose Garcia L (Webmaster 41020 Spain) |